Susan Foreman studied French at Coal Hill School. Her teacher, Mademoiselle Quelou, said that Susan's French sounded like it came out of the Middle Ages. Susan confused French with Latin. (PROSE: Time and Relative)
Christina de Souza answered the Tenth Doctor's "Allons-y!" catchphrase with "Oui, mais pas si nous allons vers un cauchemar", which translates as "Yes, but not if we're going toward a nightmare" in French. This pleased the Doctor, and led him to remark on how compatible their personalities were. (TV: Planet of the Dead)
While on a planet controlled by the War Lords, the TARDIS translation circuit did not translate French. (TV: The War Games) At another time, the translation circuit did not translate posters written in French. (TV: Vincent and the Doctor)
- This phrase translates to English as "There is something to be learned from a great man even when he is silent."
"Le Mur" was French for "the Wall". The Seventh Doctor explained this after Chief Inspector Patrick Mullen misnamed Le Mur Engineering as "Lemur Engineering", which the Doctor thought was an odd name for an English company. "Le Mur" made more sense, given the presence of a Mr Wall. (PROSE: Illegal Alien)
Luke Smith spoke French perfectly. He told Clyde Langer in French that he had divided his forces on a video game about the Battle of Waterloo. Clyde however, couldn't understand it. (PROSE: The Last Sontaran)