Ты используешь название тумблеры в своём блоге, которое взял с неправильно переведённого Яндекс-Переводчиком текста. Ты назвал тумблерами "датчик", когда на самом деле это "рычаги". Доказательства:
Механические ключи служат для непосредственного управления цепью, так как диэлектрический рычаг механического ключа обычно напрямую связан с токоведущими частями ключа. Применяются обычно в случае, когда не требуется отделять управляемую цепь.-Выключатели освещения-Пакетные выключатели-Тумблеры-Переключатели различных конструкций: галетные, клавишные, движковые и др. (Википедия)
ТУМБЛЕР (от англ. tumble - опрокидываться), малогабаритный механический переключатель. Применяется главным образом для коммутации цепей управления в электро- и радиотехнических приборах и устройствах. (Большая Советская Энциклопедия)
Ты сказал, что тебе Яндекс-Переводчик перевёл так слово dial в контексте: "What's perhaps most strange about the appearance of this dial is that it had been relocated from another part of the console."
Вот скриншоты переводов с Гугла и Яндекса (слово dail переведено как циферблат и диск)
Тебе приведены все доказательства, нет нужды ничего узнавать. По правилам, в блогах не должна храниться некорректная информация, и она должна быть заменена. Все ссылки выше это подтверждают, поэтому либо ты её заменишь, либо я.
Дмитрий, ты меняешь правила, подгоняя их под ситуацию. Помоему, это нечестно по отношению к участниуам. На моей странице ведь стоит шаблон. Никто не говорил, что он временный. Я никогда не обманывал участников, напротив - пытался донести правду. Я прошу подождать до разбирательства главного администратора.
Правил никто не менял по ситуации. Доказательства того, что ты был неправ находятся выше в ссылках. Зачем разбирательство, тут и так все предельно ясно.
Итак, ради решения данного спора и исходя из слов МиХаИла "Видите ли, англичане употребляют это слово в основном для обозначения круглых приборов (датчиков, измерителей топлива в автомобилях, тумблеров, просто кругов) и приборов-рычагов (рычаги, переключатели и др.)", я собрал консилиум из участников английских википроектов, в том числе администратора англ. Доктор Кто вики, чтобы решить данный вопрос.
Убедительная просьба, больше не задействовать меня в решении таких вопросов, так как это весьма затратное с точки зрения времени мероприятие (пришлось даже привлечь вице-президента).
Итак, чтобы не говорили Гугл и Яндекс переводчики (с контекстом или без), "dial" не является синонимом слова "tumbler". Это раз. Во-вторых, всё, что изображено на картинках в данном блоге, англичане называют "dial" в прямом смысле этого слова (измерительный прибор с циферблатом). Имеются в виду картинки в галерее. Что касается первой картинки в блоге, то там изображены те же измерительные приборы и "switches" - переключатели. Да, есть слово "thumbwheel" в значении дисковый регулятор (переключатель) и его можно использовать в данном случае, если говорить в общем. Однако мы говорим о вселенной Доктора Кто и здесь это слово никогда не использовалось по ходу сериала в описании данных приборов.
Единственный раз, когда слово тумблер (tumbler) упоминалось в связи с Тардис, было в одном из эпизодов телеистории "Далеки (1964 года)", где так названы автоматические механизмы запирания дверей.